concert-nhommades-05-04-2024
coro-di-bosa-salon-25-mai2024
atelier-1-par-voix

OI DANIE VECHER

Russie

Oï da nié vecher - Chant Cosaque (Histoire de Stenka Razine)

Phonétique
C.1 : Oï, da nié viètcher, da nié viètcher
Oï, mnié, malym malo spalo-o-o-osse
Mnié malym malo spalo-osse
Oï, da va snié prividiélasse
C.2 : Oï, da va snié é é prividiélasse
Oï, boudta kon moï varanoï o-o-ï
Razygralsia, raspli(a)ssalsia
Oï, razriézvilsia pada mnoï
C.3 : Oï, naliétiély viétry zly-yié
Oï savastachnoï starany-y-y-y
Da sarlvali tchiornou chapkou
Oï s mayé bouynoï galavy
C.4 (hommes) : A essaou-oul dagadlib byl
On soumiel sonn(e) moï razgada-a-a-at
Okh prapadiot(e) on gavaril
Tvaïa bou-ina galava
C.5 : Oï, da nié viètcher, da nié viètcher
Oï, mnié, malym malo spalosse
Mnié malym malo spalosse
Oï, da va snié prividiélasse

Version originale (Alph. cyrillique)
Ой, то не вечер, то не вечер,
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ох, да во сне привиделось...
Мне во сне привиделось,
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Разрезвился подо мной.
Налетели ветры злые
Со восточной стороны.
Ой, да сорвали чёрну шапку
С моей буйной головы.
А есаул догадлив был —
Он сумел сон мой разгадать.
«Ох, пропадёт, — он говорил,
Твоя буйна голова.»
Ой, то не вечер, то не вечер,
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ох, да во сне привиделось...
Ох, да во сне привиделось...
Ох, да во сне привиделось...

Traduction :

C.1 L’autre soir, l’autre soir,
Le sommeil m’a faiblement saisi,
Le sommeil m’a faiblement saisi,
Oh ! Et un songe alors m’est apparu...
 
C.2 Dans ce songe qui m’est apparu,
Mon cheval moreau
Se jouant de moi, se cabra
Et me désarçonna.
 
C.3 Des vents furieux soufflèrent
Provenant de l’Est,
Oh ! Ils ont arraché ma chapka noire
De ma tête sauvage.
 
C.4 Mon capitaine (essaoul) était sage,
Il a su déchiffrer mon rêve,
« Oh, m’a-t-il dit, tu vas la perdre,
Ta tête sauvage ! »
 
C. L’autre soir, l’autre soir,
Le sommeil m’a faiblement saisi,
Le sommeil m’a faiblement saisi,
Oh ! Et un songe alors m’est apparu...