Lo primtemps qu’ei arribat
(Chant pyrénéen transmis par Régis Latapie)
Lo primtemps qu’ei arribat
Lo temps de la vriuleta
Las mairs e las hilhòtas
Qui’s vòlen maridar
Que s’en van sus la prada
Tà se n’anar amusar
I a un navèth pastor
Vengut non i a pas gaire
Diu quin bèth aire
Que’n charma las qui vòu
Se jo sabí de’u plàser
Jo’u balharí mon còr
« Jo’t balharí mon còr
Si m’èras fidelòta
Tòca manòta
E hè-me’n lo serment
Las toas amistosòtas
Non feniràn jamei »
Non i a pas nat camin
Qui non n’aja travèrsa
Diu quin comèrça
La vita de s’aimar
Per un moment de feblessa
Si’ns calè separar
Traduction :
Le printemps est arrivé,
Le temps de la violette.
Les mères et les jeunes filles
Qui veulent se marier
S'en vont dans la plaine
Pour aller s'amuser.
Il y a un nouveau berger
Arrivé il n'y a guère
Dieu quelle belle allure !
Il charme celle qu'il veut.
Si je savais lui plaire
Je lui donnerais mon coeur.
Je te donnerais mon coeur
Si tu étais (fille) fidèle
Tope là : (touche la main)
Et fais moi le serment
Que tes amourettes
Ne finiront jamais.
Il n'y a pas de chemin
Où il n'y ait d'obstacles.
Dieu quelle affaire
La vie pour s'aimer
Pour un moment de faiblesse
S'il fallait se séparer.