LLONXANA - llan de Cubel - Asturies
(Nb : tout comme la Gallice, les Asturies sont de tradition celtique, à l'instar de la Bretagne, de la Cornouaille ou du Pays de Galles)
Que yá noun podémos ta-ar
oyendo la mèsma agua
del ruyar de cada día :
vásenos ensín palabra,
tuya y mía, cad’instante
como pácharou qu’esnala
ensín un cantar d’azou-oul
no me olvides, ensín nada
Refrain X2
(X2) : Yes pa mios oyos, tan tuyos,
amanté, youmé yonchana
foué dé béssar perssélino
y segnardá qué mé yama
Qué séyao’ netou gossia-arr
los sabores de massana...
Qué l’amor de l’alta notché
tien la más doulc’ alborada.
Que yá noun podémos ta-ar,
yá que pouédé la distancia
más que los suagnos de do-os
souognando la mèsma agua.
(X4) : Yes pa mios oyos, tan tuyos,
amanté, youmé yonchana
foué dé béssar perssélino
y segnardá qué mé yama
Traduction :
Amour lointain
Déjà, nous ne pouvons plus être ensemble,
écoutant la même source,
Dans la douceur de chaque jour,
nous laissons sans mot,
Toi et moi , à chaque instant,
comme le vol d’un oiseau
Qui ne chante plus dans l’azur…
Ne m’oublie rien, ne me laisse pas sans rien
Refrain : (X2)
Tu es alors à mes yeux
La plus belle de toutes mes amours,
le feu lointain,
le feu du plus doux baiser
et ce mélancolique désir qui m’appelle…
il est un véritable plaisir,
comme une saveur de pomme,
Quand l’amour au sortir de la nuit
Rend l’aube plus douce…
Déjà, nous ne pouvons plus être ensemble,
puisque la distance est plus forte
que nos rêves réunis
rêvant de la même source.
Refrain (X4)