atelier-1-par-voix

ENA TO HELIDONI

(Grèce)

Texte : Odysséas Elytis - Musique : Mikis Theodorakis - Version partielle

Phonétique :

E-na to he-li-dho-ni
ki a-ni-xiaa-krii-vi
ya na yii-ri-ssio i-lios
thé-li dhou-lia po-o-li (X2)


Thé-li né-kri hi-i-lia-dhès
na-nè stous tro-khou-ous
Thé-li ki zon-ta-a-ni-i-na
dhi-noun to-é-ma tous,
Thé-li ki zon-ta-a-ni-i-na
dhi-noun to-é-ma tous.


Thé mou Pro-to-ma-a-sto-ra
méh-tis-sès mess-sa
sta-a vou-ou-na
Thé mou Pro-to-ma-a-sto-ra
mé-klisses mess-sti
tha-a-la-a-ssa (X2)

Original en Grec :

Ένα το χελιδόνι * κι η άνοιξη ακριβή
για να γυρίσει ο ήλιος *  θέλει δουλειά πολλή
Θέλει νεκροί χιλιάδες * νά 'ναι στους Tροχούς
Θέλει κι οι ζωντανοί * να δίνουν το αίμα τους.

Θέ μου Πρωτομάστορα * μ' έχτισες μέσα στα βουνά
Θέ μου Πρωτομάστορα * μ' έκλεισες μες στη θάλασσα !

Traduction :  Une hirondelle seule (Ena to helidoni - extrait)
Une hirondelle seule
et le printemps a son heure
Pour que le soleil revienne
il faut beaucoup de labeur
Il faut des morts par milliers
à pousser à la Roue
Il faut, aussi, que les vivants
donnent leur sang.
Mon Dieu, Maître d’oeuvre
tu m’as érigé dans les montagnes
Mon Dieu, Maître d’oeuvre
tu m’as enclos dans la mer !